Komentarze:

  • 06-07-2009, 23:40

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~Tłumacz

    Wykonane tak przekłady - i to niekoniecznie http://www.seobiblioteka.pl/Tlumaczenie-specjalistyczne-z-niemieckiego-179-1732.html to niezły bełkot.

    06-07-2009, 23:38

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~Argon

    Zanim zacznę korespondować z obcokrajowcem to ja wole się angielskiego nauczyć.
    Powiem szczerze że mimo że mam zaległości w posługiwaniu się anglikiem to i tak uważam że umiem lepiej przetłumaczyć niektóre zdania od Googla.
    http://trans(...)=&swap=1

    20-05-2009, 13:59

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • Użytkownik DI użytkownik wyrejestrowany

    Zakładam że jeśli przy budowaniu słownika posiłkowano się częstotliwością występowania danych słów w korespondencji e-mailowej, to pierwsze 100 zwrotów w bazie opisywało na różne barwne sposoby przedłużanie i powiększanie szczegółów anatomicznych...

    20-05-2009, 10:07

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~czepialski

    szczególnie wtedy, gdy o języku nadawcy nie mamy najmniejszego pojęcia

    Jeżeli pisze do mnie ktoś w języku, o którym nie mam zielonego pojęcia, to z pewnością musi on być spamerem - więc nie ma sensu tego tłumaczyć.

    20-05-2009, 08:22

    Odpowiedz
    odpowiedz
Brak danych. Sprawdź później :)
RSS  
Chwilowo brak danych. Sprawdź później :)


Partnerzy