
Nie był pierwszy, ale też mnie oburza pominięcie Artura C. Clarka. O tym pomyśle i jego prekursorach (Ciołkowski) opowiadał sam Clark w wywiadzie http://www.wprost.pl/ar/123409/Winda-do-nieba/?O=123409&pg=1
Pamiętam jak dziś jak czytałem jego powieść - chyba w wydaniu z serii "Zarubieżnaja fantastika", bo rosjanie nie dbali o prawa autorskie i tłumaczyli zachodnią fantastykę wcześniej niż my.
92,21% to Winda-czyli 7,79% nie dało się zmonopolizować, i to oni się nie mylą!
Skoro jest to powiedziane w filmie, nie musisz mieć pretensji, że nikt o panu Clarke nie wspomniał.
Pewnie koncepcja taniej widny zostanie zastąpiona koncepcją jeszcze tańszych lotów. ;-)
Pozdrawiam
Język niemiecki
Język niemiecki
Język niemiecki
Język niemiecki
Tłumaczenie


| Serwisy specjalne: | |
| Wydarzenia: |