Komentarze

do: Niemcy inwestują w Epuls

Komentarze:

  • ~kg.

    K4c2m4r: czasem mam, ale czasem nie ;) W tym konkretnym przypadku slowo "target" zostalo wykorzystane w odniesieniu do dzialan marketingowych. Slowo to jest obecne w tej branzy na polskim rynku od wielu lat. Wykorzystywane jest na co dzień i na tyle się zadomowiło, że stało się nawet oficjalną częścią języka polskiego. Nie wydaje mi sie zatem, by jego użycie było formą popisywania się znajomością języków obcych, czy tam światowością. Za stary też jestem, żeby nawet próbować być pod względem językowym "jazzy", choc niektórych jazzowych kawałków lubię posłuchać ;-)

    22-02-2007, 19:16

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~K4c2m4r

    @kg

    Nie masz przypadkiem juz dosc tych wszechobecnychy obcych slow/zwrotow ? Ma sie wrazenie ze niektorzy chca sie popisac swoja swiatowoscia, albo moze takie upychanie pokracznie tlumaczonych slow w tekstach jest teraz jazzy..

    W kazdym razie chyba lepiej byloby zastosowac "cel" albo grupa docelowa" niz "target".

    22-02-2007, 18:43

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~kg.

    słowo "target" ma swoje określone znaczenie i już od dawna funkcjonuje w języku polskim, a nawet trafiło też do słownika języka polskiego:
    http://sjp.pwn.pl/haslo.php?i d=2577603

    20-02-2007, 10:55

    Odpowiedz
    odpowiedz
  • ~a16

    piękna język, piękna "wymarzony target", ja, ja

    20-02-2007, 09:41

    Odpowiedz
    odpowiedz
Brak danych. Sprawdź później :)
RSS  
Chwilowo brak danych. Sprawdź później :)


Partnerzy