Apple Facebook Google Microsoft badania bezpieczeństwo patronat DI prawa autorskie serwisy społecznościowe smartfony

Tłumaczenia dokumentów księgowych na język polski - kiedy jest konieczne?

06-04-2016, 21:32

Prowadzenie działalności gospodarczej na skalę międzynarodową powoduje, że w księgowości firmowej pojawiają się faktury w obcym języku, obcojęzyczne umowy, paragony czy inne, podobne dokumenty. Czy jest konieczność ich tłumaczenia na język polski?

Księgowanie zagranicznych dokumentów

Firma uzyskująca obcojęzyczne dokumenty stwierdzające poniesienie kosztu z tytułu zamówionej usługi lub dokonanych zakupów towarów może ująć je w kosztach uzyskania przychodów w swojej księgowości. Będą one pełniły taką samą funkcję, jak analogiczne dokumenty wystawiane przez kontrahentów w języku polskim.

Czy tłumaczenie jest potrzebne?

Zarówno w ustawie o podatku dochodowym od osób fizycznych, podatku dochodowym od osób prawnych, jak i w ustawie o podatku od towarów i usług, nie ma mowy o konieczności dokonywania tłumaczeń dokumentów obcojęzycznych, jak i o samym języku wystawianych dokumentów.

Jakiekolwiek kwestie językowe pojawiają się dopiero w rozporządzeniu w sprawie prowadzenia Księgi Przychodów i Rozchodów. Według obowiązujących przepisów, zapisy w księdze powinny być dokonywane w języku polskim i w walucie polskiej, na podstawie prawidłowych i rzetelnych dowodów. Ponadto dowody księgowe powinny być sporządzone w języku polskim. W ustawie o rachunkowości można znaleźć zapis (art. 21.5), że na żądanie organów kontroli lub biegłego rewidenta, przedsiębiorca będzie zobowiązany zapewnić wiarygodne przetłumaczenie na język polski treści wskazanych przez niego dowodów, które zostały sporządzone w języku obcym. W takim więc przypadku tłumaczenie dokumentów księgowych będzie rzeczywiście niezbędne. Co więcej, powinno być to tłumaczenie uwierzytelnione, dokonane przez tłumacza przysięgłego.

W podobnym tonie ustawodawca wypowiedział się w Ordynacji podatkowej. Nałożył na kontrolowanych obowiązek przedstawiania tłumaczenia na język polski sporządzonej w języku obcym dokumentacji, która dotyczy spraw będących przedmiotem kontroli, jeśli organ kontrolujący wyda takie żądanie.

Reasumując, tłumaczenia dokumentów księgowych dokonuje się wtedy, gdy żądają tego urzędnicy kontroli podatkowej lub skarbowej.

źródło: http://biurowersja.pl


Aktualności | Porady | Gościnnie | Katalog
Bukmacherzy | Sprawdź auto | Praca
biurowirtualnewarszawa.pl wirtualne biura w Śródmieściu Warszawy


Artykuł może w treści zawierać linki partnerów biznesowych
i afiliacyjne, dzięki którym serwis dostarcza darmowe treści.

              *              





Ostatnie artykuły:

fot. DALL-E




fot. DALL-E



fot. DALL-E



fot. Freepik



fot. DALL-E