Google
email:   hasło:   
zapamiętaj mnie   rejestracja  •   nie pamiętasz hasła?
Sobota, 4 lipca 2009
Interwencje DI
Listy Czytelników
Porady DI

Baza tłumaczeń dla programistów

Marcin Maj, 22-01-2008, 07:02, Komentarzy: 10

Zbiór około 1 miliona zdań z wysokiej jakości tłumaczeniami na 22 języki UE został udostępniony przez Komisję Europejską. Będą z nich mogli korzystać twórcy oprogramowania, którzy pracują nad translatorami i innymi narzędziami językowymi (jak np. systemy klasyfikacji tekstów, narzędzia sprawdzania pisowni i gramatyki itd.).

reklama
Zbiory tłumaczeń, w których posiadaniu są instytucje europejskie są jedyne w swoim rodzaju. Ze względu na wymóg tłumaczenia prawodawstwa unijnego na wszystkie 23 oficjalne języki, instytucje UE produkują więcej tekstów wielojęzycznych niż jakakolwiek inna organizacja. Służby tłumaczeniowe pracują w 253 możliwych kombinacjach par języków. Jak podaje KE, Rocznie powstaje około 1,5 mln stron tłumaczeń.

Stworzone w ten sposób zasoby mogą znacznie ułatwić prace twórcom systemów tłumaczenia maszynowego. Tego typu programy zazwyczaj korzystają z bazy przetłumaczonych zdań, aby potem za pomocą metod statystycznych znaleźć najlepszą konstrukcje językową dla tłumaczenia danego wyrażenia.

Nierzadko twórcy takich programów musieli poświecić sporo czasu na tworzenie bazy zdań i korzystali z dokumentów dostępnych w internecie. Teraz Komisja udostępniła ogromny zbiór zdań odpowiednio oznaczonych aby programiści dokładnie wiedzieli gdzie szukać tłumaczeń danego wyrażenia.

Zaletą zbioru zdań udostępnionego przez KE jest nie tylko wielkość, ale także specjalistyczny charakter. Znajdują się w nim tłumaczenia m. in. z zakresu technologii informatycznych, telekomunikacji, prawa pracy, rolnictwa i rybołówstwa. Ponadto dostępne są tłumaczenia w językach takich jak łotewski czy litewski podczas gdy większość dokumentów dostępnych w internecie to tłumaczenia pomiędzy popularnymi językami takimi jak francuski i angielski.

Komisji Europejskiej opłaca się udostępnianie swoich zbiorów. Dobre translatory komputerowe - jeśli powstaną - będą szybkie, tanie i przyczynią się do większej dostępności informacji online dla ludzi z mniejszości językowych.

Osoby zainteresowane tworzeniem translatorów mogą pobrać teksty ze strony DGT. Do ich przeglądania potrzebny będzie specjalny program oraz biblioteka. Więcej informacji można znaleźć pod adresem langtech.jrc.it/DGT-TM.html.
Źródło: KE, DGT
Komentarze    Dodaj nowy     Zobacz wszystkie (10)  RSS  Śledź przez RSS
Dodaj nowy komentarz (rozwiń)
Co warto jeszcze przeczytać?












fot. DI


Zamów Newsletter DI

  • informacje zawsze wieczorem
  • w wersji TXT i HTML
  • konkursy i nagrody dla wszystkich!
Newsletter DI
oferty
 
Netbook ASUS Eee PC 1000H GO Netbook ASUS Eee PC 1000H GO - Intel Atom N270 (1,6 GHz), 1 GB RAM, 160 MB HDD, modem 3G. Komputer Świat poleca!
The Sims 3 Simsy 3 The Sims 3 - najnowsza wersja kultowej gry! tylko teraz w promocji gra Freedom Force GRATIS!
Michael Jackson Muzyka nie umiera. Michael Jackson - King of pop dwupłytowy album najlepszych utworów legendarnego artysty. Odkryj go na nowo!
Pasaż Finansowy DI - AC OC Liberty Direct - AC i OC 30% taniej! Assisstance w cenie OC! Oblicz składkę bez zobowiązań »
eKonto - 0 zł - mbank konto bankowe bez opłat - 0 zł otwarcie, prowadzenie i przelewy 0 zł za kartę i bankomaty! »
Pasaż Finansowy DI - Kredyt mieszkaniowy Szansa na własne M - "Rodzina na swoim".
Dla kogo kredyty mieszkaniowe z dopłatą?