"Wielki słownik ortograficzny - PWN 2006 - E. Polański" wyjechalem z polski wtedy ;) ok, powinienem sprawdzic ale to slowo jest tak bliskie angielskiego behaviour, ze az razi w oczy, a jest poslkie slowo, "zachowawczy", ktore oddaje sens angielskiej terminologii.
15-04-2009, 12:05
odpowiedz
gotar (243) [w odpowiedzi dla: gotar]Gdybyś chodził do szkoły i uważał na języku polskim przy omawianiu lektur, to byś wiedział że...
A poza tym 'zachowawczy' znaczy coś zupełnie innego.
A tak w ogóle to ja nie rozumiem, o czym jest ten artukuł - co to jest ten cały Phorm i w jaki sposób był używany?
15-04-2009, 11:57
odpowiedz
gotar (243) [w odpowiedzi dla: ~Artur]"technologia reklamy behawioralnej" ?! nie da sie juz po polsku napisac ??? chyba latwiej zrozumiec:...
Gdybyś chodził do szkoły i uważał na języku polskim przy omawianiu lektur, to byś wiedział że takie słowa istnieją i są używane: http://www.sjp.pl/co/behawioralny
15-04-2009, 11:55
odpowiedz
~Artur
"technologia reklamy behawioralnej" ?! nie da sie juz po polsku napisac ??? chyba latwiej zrozumiec: technologia reklamy zachowawczej !
"behawior" nie ma takiego slowa w jezyku polskim !
15-04-2009, 11:24
odpowiedz
~sss3
KE musi być wzburzona faktem naruszania urzędniczego monopolu szpiegowania.